mirror of
https://github.com/mastodon/mastodon.git
synced 2024-11-30 00:06:22 +01:00
8fecd80108
* Changement de « Changement de mot de passe » en « Sécurité » * Suppression de « (Two-factor auth) » Change la valeur de la chaîne « two_factor_authentication » de « Identification à deux facteurs (Two-factor auth) » à « Identification à deux facteurs ». La traduction anglaise entre parathentèse était redondante et gênait la lecture. Change the value of the "two_factor_authentication" from "Identification à deux facteurs (Two-factor auth)" to "Identification à deux facteurs". The English translation in brackets was superflous and was getting in the way of the reader. * Remplace « ' » par « ’ » Retire de la traduction les apostrophes droites « ' » (U+0027) au profit des apostrophes typographiques « ’ » (U+2019). En typographie française, les apostrophes typographiques sont utilisées à la place des apostrophes droites. La traduction était jusqu’ici incohérente et utilisait les deux. Remove from the translation all the vertical apostrophes (U+0027) in favor of the curly ones (U+2019). In French typography, typographic apostrophes are used instead of vertical ones. The translation was incoherent and used both. * Remplace « ... » par « … » Remplace les séries de trois points par le caractère dédié « … » (U+2026). Replace all the series of three dots by the dedicated character "…" (U+2026). * Mise à jour Crée config/locales/activerecord.fr.yml, ajoute de nouvelles chaînes et met à jour certains textes. Les compteurs de caractères pour le pseudonyme et la biographie devrait maintenant pouvoir fonctionner même quand l’interface est en français. Create config/locales/activerecord.fr.yml, add new strings et update some textes. The caracters counters for the username and the biography should now work even when the interface is in French. * Remplace « A » par « À » Remplace « A » par « À » aux endroits où le mot est mal orthographié. Replace "A" by "À" when the wrong word is used. * Ajout d’espaces insécables Ajoute des espaces insécables suivant les régles nécessaires en typographie française. Add non-breaking spaces following rules of French typography. * Remplace « certain » par « certain·e » Harmonise la traduction en remplaçant « certain » par sa forme épicène. Harmonize the translation by replacing "certain" (sure) by its epicene form. * Corrige un angliscisme Remplace « adresse e-mail » par « adresse électronique ». Replace "adresse e-mail" (e-mail address) by "adresse électronique" (electronic address).
15 lines
581 B
Plaintext
15 lines
581 B
Plaintext
<p>Bonjour <%= @resource.email %> !<p>
|
||
|
||
<p>Vous venez de vous créer un compte sur <%= @instance %> et nous vous en remercions :)</p>
|
||
|
||
<p>Pour confirmer votre inscription, merci de cliquer sur le lien suivant : <br>
|
||
<%= link_to 'Confirmer mon compte', confirmation_url(@resource, confirmation_token: @token) %></p>
|
||
|
||
<p>Après votre première connexion, vous pourrez accéder à la documentation de l’outil.</p>
|
||
|
||
<p>Pensez également à jeter un œil à nos <%= link_to 'conditions d\'utilisation', terms_url %>.</p>
|
||
|
||
<p>Amicalement,</p>
|
||
|
||
<p>L’équipe <%= @instance %></p>
|